2019年6月26日上午,广东外语外贸大学日语言文化学院副院长张秀强教授应邀为我院日语专业全体师生作了题为《译前准备与翻译质量——基于笔译教学的个案分析》的报告,并进行研究生招生宣讲。
张秀强,1975年生,山东临沭县人,毕业于东北师范大学。2003年起于广东外语外贸大学任教,博士,教授,日语言文化学院副院长,硕士生导师。主要社会兼职有:中国日语教学研究会华南分会副会长。出版专著《尾崎红叶文学研究》(人民出版社),主持教育部项目一项,主要担任本科高级日语、同声传译、日本和歌俳句鉴赏以及研究生日本近现代文学名著选读、中日古代文学比较研究、笔译工作坊、同声传译等骨干课程,曾获首届全国日语专业青年教师CASIO杯教学基本功大赛三等奖、广东外语外贸大学优秀研究生导师等称号。社会服务方面,曾担任广东省经济发展国际咨询会等重大高端国际会议同声传译近百场。主要研究方向:日本近代文学、中日比较文学、中日口笔译研究。
讲座中,张老师基于自己在广外高翻学院MTI教学实践以及多年的现场口译经验,对作为一名翻译的译前准备工作进行了细致的介绍,并通过具体的实例,详细地介绍了翻译质量的评价标准。这些例子,有的来自他的MTI的课堂,有的来自他自身的翻译经历。他通过对同一句子的各种译法比较,让同学们自己判断各种翻译的优劣,所以听起来格外生动鲜活,引起日语专业广大师生的浓厚兴趣,使同学们对日语的学习动力更足了。讲座结束后,张老师对广东外语外贸大学的研究生招生考试进行了介绍。广东外语外贸大学高翻学院成立于2005年,是我国成立的第一批高级翻译学院,也是全国第一所建立了本科、本科双学位、硕士、专业硕士和博士完整翻译专业人才培养体系的单位。截止目前,我们学校的毕业生中有两名同学考上了广外的MTI硕士,分别是2010级的蒋丹丹,2011级的张正鹏。张老师欢迎同学们像自己的学长学姐那样,报考广外的研究生。最后张老师特意留出10分钟,回答了同学们提出的各种问题。
原计划11半点结束的报告一直持续到12点多才结束。讲座后,张老师对我校日语专业同学们的奋发向上的学习风貌给予了很高的评价。张老师生动平实的语言、平易近人的态度、极具启发的讲解给在座的东语系日语专业全体师生留下了深刻印象。(通讯员 原林书)