2021年9月15日下午,西安交通大学外国语学院日语系李国栋老师应邀为我院日语专业师生作了题为“日语口译实践及MTI人才培养模式”的专题报告。外国语学院副院长原林书主持报告会,日语专业全体师生参会。
李国栋老师是西安交通大学外国语学院日语系副教授,硕士生导师,现任陕西省翻译协会中日交流中心主任,日中翻译文化教育协会常务理事,国家医学外语专家委员会委员,中国中医药研究促进会传统文化翻译与国际传播专业委员会副主任委员。长期担任日语口译、同声传译教学,曾在国家部委从事外事工作,多次承担省市领导外事翻译任务,具有丰富的口译教学及实践经验。
报告会上,李老师分别从日语口译的特点及翻译技巧、日语考研、MTI人才培养模式、CATTI备考建议等方面向大家做了详细讲解。
首先,李老师向同学们讲述了交传与同传的相关知识,并结合典型案例,分析了日语口译的难点、技巧及注意事项,强调跟读和视译在日语口译中的重要作用,也向同学们提出了有效的口译练习方法及技巧。
接着,李老师从课程设置,专业特色,专业实践以及毕业去向等方面对西安交通大学的MTI人才培养模式做了介绍,也对同学们考研及CATTI考试提供了备考建议。
最后,李老师对日语专业同学们提出希望,希望大家要养成良好的学习习惯,要不断提高自己的综合素质,苦练基本功,努力提高自己的口语和口译能力。他希望同学们静下心来多阅读,增强专业学习的信心,合理分配时间,尽量不熬夜,及早做好自己的人生规划。
报告会之前,李老师还给日语专业高年级同学布置了一个口译作业,要求将一篇领导讲话稿翻译成日语。报告会上,李老师对同学提交的翻译作业做了详细的点评,指出翻译中存在的问题,并给出修改建议。报告会持续了2个多小时。
本次报告会为同学们指明了今后努力的方向,为提高口译能力提供了切实可行的方法,解答了同学们面对考研与CATTI考试的疑惑,进一步增强了日语同学们学习的兴趣和信心。希望同学们在未来的日子,勤而行之,提升自我!(通讯员:田钰潇 审核人:吕健)