当前位置: 首页 > 用外语讲中国故事 > 正文

用外语讲好中国故事|第三十三期

日期:2024-05-31来源: 作者:关注:

陈玉民:不畏严刑拷打保守党的秘密

河北省无极县固汪村陈彦须口述

河北省石家庄市第一医院陈平忍整理

我的父亲陈玉民,1916年生于河北省无极县固汪村一个普通农民家庭,1941年牺牲于东阳村。

父亲就读于当时的无级中学,是县地下党发展的党员骨干。参加革命以后,父亲成为一名职业革命家。父亲有胆有识,机智过人,也吃了很多苦,他们干革命都是瞒着家里人。祖父母都是淳朴的农民,不知道儿子每天在外面干什么。每次家里人只知道他们去“东北套”开会了,具体和什么人、在什么地方根本不知道。时不时有小日本和伪军到家里来搜查、盘问、威胁,家里人是真不知道父亲在哪里,在干什么,因为父亲从来不和家里人说,怕家人受不住诱骗,被套出组织的秘密。有几次,伪军带着小日本到家里搜查,把曾祖父、祖父母、母亲、叔叔、姑姑及孩子们等一大家子人赶到院子里包围着,拿枪威胁着,让他们说出父亲的下落,母亲抱着孩子,吓得连句完整的话都说不出,确实不知道父亲在哪里落脚。

据说父亲当时是藁无县二区的助理员,负责管区里的印章。那时滹沱河以南的粮食和北岸的差价很大,将粮食运到南岸卖能赚很多钱,滹沱河上检查人员见印章即放行。我叔叔就嘱咐家里人,不要去找父亲盖章,不能以权谋私拖父亲的后腿。

父亲是在华北地区抗日最艰苦的阶段因叛徒出卖被捕的,当天他要从固汪村到店尚村去开会,有同志得到不利的消息,劝他说今天情况不太好,还是不要去了。父亲考虑了一下,说:“不行,今天这事耽搁不得,必须冒险去!”父亲到了店尚村,就进了敌人的埋伏圈。从此,音信全无,家里人再没有见到他。一直到几个月后有消息传来,父亲已经在东阳村被日本人杀害了!

父亲被关押的几个月内,受尽酷刑折磨。日本人严刑拷打,父亲没说一句软话,总是对他们破口大骂,日本人被骂烦了,下令割去他的舌头。最后看不到父亲投降的半点希望,下令将父亲和另外几名共产党员一同杀害,目击者说父亲“死的硬着哩!”直到日本人撤退了,父亲才被重新装殓,埋回祖坟。政府抚恤烈士,给了一口大棺材,并且在滹沱河岸边枪决了出卖父亲的叛徒。

父亲离我们而去已经70多年了,他为革命牺牲了全部,在他牺牲4年后,英勇的人民终于把侵略者赶出中国。抗战胜利70周年,我们缅怀亲人,追忆英烈,不忘抗战历史,县民政局为烈士立碑,也是为了让我们这些后代子孙不忘历史,珍惜和平,牢记今天的太平生活来之不易。

来源:共产党员网2015年12月28日

진옥민:고문을두려워하지않고당의비밀을지켰음

하북성무극현고왕촌진언구술

하북성석가장시제1병원진평인정리

나의아버지진옥민은1916년에하북성무극현고왕촌의한평범한농민가정에서태어나1941년에동양촌에서희생되었다.

아버지는당시무극중학교에다녔고현지하당발전의핵심당원이었다.혁명에참가한후아버지는직업혁명가가되었다.아버지는담력과식견이있고,기지가넘치고,고생도많아서,혁명을하는데가족들몰래하였다.조부모는모두순박한농부이어서아들이매일밖에서무엇을하는지모른다.매번가족들은그들이'동북투'에가서회의를한다는것만알고누구와어디에있는지전혀모른다.가끔작은일본군과괴뢰군이집에와서수색하고,검문하고,협박하고,가족들은아버지가어디있는지,무엇을하는지정말모른다.왜냐하면아버지는가족에게절대말하지않기때문이다.그는가족들이유인을견디지못하고조직의비밀을누설할까봐두려워한다.한두번일이아닌데,괴뢰군은일본군을데리고집을수색하여증조할아버지,조부모,어머니,삼촌,고모,아이들등일가족을정원으로포위하고총을들고위협하여아버지의행방을말하게했다.어머니는아이를안고놀라서제대로된말도하지못했다.아버지가어디에있는지정말몰랐다.

아버지는당시고무현(藁无县) 2구의보조원이었고구내의인장을관리했다고한다.당시호타강(滹沱河)이남의곡물과북안의가격차이는매우커서곡물을남안으로운송하여팔면많은돈을벌수있었다.호타강의검사관은도장을보고즉시방출했다.삼촌은가족들에게아버지를찾아가도장을찍지말라고,권력을이용해아버지의발목을잡으면안된다고당부하셨다.

아버지는화북지역의항일전쟁에서가장힘든시기에반역자의배신으로체포되었고,그날구왕촌에서점상촌으로회의를하러가려고했는데,어떤동지가좋지않는소식을듣고오늘상황이좋지않으니가지말라고설득했다.아버지는잠시생각하더니, "안돼,오늘이일은지체할수없어.모험을해야해!”아버지는점상촌에도착하여적의매복권에들어갔다.그이후로소식이끊겼고가족들은다시는그를보지못했다.몇달후,아버지가동양촌에서일본인들에의해살해되었다는소식이전해졌다!

아버지는수감된몇달동안온갖고문을당했다.일본인은그를고문했고,아버지는단한마디의설득도하지않고항상욕설을퍼부었고,일본인은욕에질려혀를자르라고명령했다.마침내아버지의항복이보이지않자일본인들은아버지를다른공산당원몇명과함께살해하라고명령했고,목격자들은아버지가"뼈가굵게죽었습니다!”라고하였다.일본인이물러간뒤에야아버지는다시입관돼선산에묻혔다.정부는열사를구휼하고,큰관을주었고,호타강기슭에서아버지를팔아넘긴반역자를총살했다.

아버지가우리를떠난지70년이넘었고,혁명을위해모든것을희생하였고,그가희생된지4년만에용감한인민은마침내침략자들을중국에서몰아냈다.항일전쟁승리70주년,우리가혈육을기리고영웅을추억하며항일전쟁의역사를잊지않고,현민정국이열사의비석을세운것도우리후손들이역사를잊지않고평화를소중히여기고오늘날의태평한삶이얼마나힘든지기억하기위함이다.

출처:공산당원망2015년12월28일

Чэнь Юйминь: не поддавался пыткам и хранил секреты партии.

Диктовал Чэнь Яньсюй из деревни Гувана уезды Уцзи провинции Хэбэй.

Записал Чэнь Пинжэнь из первой больницы города Шицзячжуана провинции Хэбэй.

Мой отец – Чэнь Юйминь, родился в 1916 г. в обычной крестьянской семье в деревне Гуван уезда Уцзи провинции Хэбэй, и умер в деревне Дунъян в 1941 г.

父亲就读于当时的无级中学,是县地下党发展的党员骨干。参加革命以后,父亲成为一名职业革命家。父亲有胆有识,机智过人,也吃了很多苦,他们干革命都是瞒着家里人。祖父母都是淳朴的农民,不知道儿子每天在外面干什么。每次家里人只知道他们去“东北套”开会了,具体和什么人、在什么地方根本不知道。

Отец учился в средней школе «Уцзи», был ключных членов партии в нелегальной партии уезда. После вступления в революцию отец стал профессиональным революционером. Отец – храбрый и эрудированный человек, всю жизнь он страдал много. Они занимались революцией, ничего не сказав своим семьям. Дедушка и бабушка были настоящими фермерами и не знали, чем сын занимается каждый день. Каждый раз семья знала только то, что они пошли в《Северо-восточный набор》на собрание, не знала, точно с кем и где.

时不时有小日本和伪军到家里来搜查、盘问、威胁,家里人是真不知道父亲在哪里,在干什么,因为父亲从来不和家里人说,怕家人受不住诱骗,被套出组织的秘密。有几次,伪军带着小日本到家里搜查,把曾祖父、祖父母、母亲、叔叔、姑姑及孩子们等一大家子人赶到院子里包围着,拿枪威胁着,让他们说出父亲的下落,母亲抱着孩子,吓得连句完整的话都说不出,确实不知道父亲在哪里落脚。

Японские военные и марионеточная войска часто приходили в дом, чтобы обыскивать, допрашивать и угрожать. Семья действительно не знала, где отец и что он делает, потому что отец никогда не говорил об этом семье. Он боялся, что его семья не сможет противостоять искушению и будет выведана секреты партии. Марионеточная войска несколько раз довёл японскими военными до дому за обыском, окружил и угрожал прадедушку, бабушку и дедушку, мать, дядю, тётю и детей, чтобы узнать расположение отца. Мать, держа на руках ребёнка, не сказала ни одного слов из-за страха. Все они совсем не знают, где отец.

据说父亲当时是藁无县二区的助理员,负责管区里的印章。那时滹沱河以南的粮食和北岸的差价很大,将粮食运到南岸卖能赚很多钱,滹沱河上检查人员见印章即放行。我叔叔就嘱咐家里人,不要去找父亲盖章,不能以权谋私拖父亲的后腿。

Говорят, что мой отец был помощником второго района уезда ГаоВу, ответственным за печать района. В то время ценны на зерно на южном берегу реки Хутуо и на северном берегу слишком разны. Перевезти зерно из северного берега и его продать на южном берегу

можно заработать много денег. Увидев печать района, инспектор на реке Хутуо будет пропускать зерно. Дядя сказал семье, чтобы они не ходили к моему отцу за печатью и не использовали свою власть в личных целях.

父亲是在华北地区抗日最艰苦的阶段因叛徒出卖被捕的,当天他要从固汪村到店尚村去开会,有同志得到不利的消息,劝他说今天情况不太好,还是不要去了。父亲考虑了一下,说:“不行,今天这事耽搁不得,必须冒险去!”父亲到了店尚村,就进了敌人的埋伏圈。从此,音信全无,家里人再没有见到他。一直到几个月后有消息传来,父亲已经在东阳村被日本人杀害了!

Отец был арестован из-за предательства во время самой тяжелой фазы антияпонской войны в Северном Китае. В тот же день он отправился на встречу из деревни Гуван в деревню Диншан, кто-то из товарища получили плохие новости и посоветовали ему, что сегодня ситуация не хорошая, лучше не ходить на собрание. Отец немножко подумал и сказал: «Нет, дело очень срочное, нельзя задерживаться, необходимо рисковать»! Приехав в деревню Диншан, отец попал в засаду врага. С тех пор не было никакой новости об отце, семья его больше не видела. Через несколько месяцев стало известно, что отец был убит японцами в деревне Дуньян.

父亲被关押的几个月内,受尽酷刑折磨。日本人严刑拷打,父亲没说一句软话,总是对他们破口大骂,日本人被骂烦了,下令割去他的舌头。最后看不到父亲投降的半点希望,下令将父亲和另外几名共产党员一同杀害,目击者说父亲“死的硬着哩!”直到日本人撤退了,父亲才被重新装殓,埋回祖坟。政府抚恤烈士,给了一口大棺材,并且在滹沱河岸边枪决了出卖父亲的叛徒。

В течение нескольких месяцев задержания под стражей отец подвергался пыткам. Японцы жестоко пытали моего отца, а он не сказал ни одного хорошего слова, всегда ругался на них. Японские военные были раздражены ругательствами и приказали отрезать его язык. В конце концов, не видя никакой надежды на капитуляцию отца, они приказали убить отца вместе с несколькими другими коммунистами. Свидетели сказали, что отец умер с сильной волей. Только когда японцы отступили, мой отец был перекован и похоронен в могиле предков. Правительство оказало помощь мученикам, дало большой гроб и расстреляло предателя, который предал отца на берегу реки Хутуо.

父亲离我们而去已经70多年了,他为革命牺牲了全部,在他牺牲4年后,英勇的人民终于把侵略者赶出中国。抗战胜利70周年,我们缅怀亲人,追忆英烈,不忘抗战历史,县民政局为烈士立碑,也是为了让我们这些后代子孙不忘历史,珍惜和平,牢记今天的太平生活来之不易。

Прошло более 70 лет с тех пор, как отец ушел от нас. Он пожертвовал всем ради революции, и через четыре года после его смерти героический народ, наконец, изгнал агрессора из Китая. В 70-ю годовщину победы антияпонской войны мы чтим память наших близких, вспоминаем мучеников, не забываем историю антияпонской войны. Бюро по гражданским делам уезда устанавливает памятник мученикам для того, чтобы наши потомки не забывали историю, берегли мир и помнили, что мирная жизнь сегодня трудно получилась.

俄语211袁小婷张怡倩张薇倩赵晓芳杨倩

上一条:用外语讲好中国故事|第三十四期 下一条:用外语讲好中国故事|第三十二期

关闭